Un flyer, écrit par la Maison du Langage, à diffuser auprès des parents qui se questionnent.
4 conseils simples pour aller vers une éducation bilingue naturelle.
Nous vous conseillons les ouvrages de Barbara Abdelilah-Bauer, une des spécialistes des questions d'éducation bilingue.
" Tout le monde rêve d'être bilingue, mais je n'aurais jamais pensé que ce soit aussi difficile ! " Ce cri du
cœur d'une maman britannique reflète les sentiments de nombreux parents. Couples mixtes, expatriés, immigrés ou monolingues français, les parents ont un rôle important à jouer dans l'éducation
bilingue. Ces dernières années, la recherche a fait état des effets bénéfiques du bilinguisme précoce. Pourtant, qu'il s'agisse de la transmission des langues maternelles ou de l'apprentissage
précoce d'une seconde langue, les idées reçues sont toujours vivaces et les questions nombreuses.
"Élever un enfant dans deux langues demande un effort soutenu sur plusieurs années. Le bilinguisme ne va pas
de soi, que la seconde langue soit celle d'un des parents, qu'elle soit celle de la cellule familiale dans un pays étranger ou, tout simplement, un projet d'apprentissage pour l'enfant d'une
famille monolingue. Combattre les idées reçues, trouver les moyens de lutter contre la disparition de la langue " faible ", se construire une identité à partir de deux langues et de deux
cultures, tels sont les défis à relever par les enfants bilingues et leurs parents."
Nous vous conseillons aussi les ouvrages de François Grojean. Tout ce qui se dit sur le bilinguisme n'est pas toujours vrai. Voici un livre qui vous en dira plus.
"La moitié de la population mondiale est bilingue (un habitant sur cinq en France). Alors même que
la nécessité de posséder plusieurs langues s’impose François Grosjean, psycholinguiste, vient démonter les idées fausses sur le bilinguisme…."
Peut-être des réponses à trouver dans cet ouvrage fruit d'une recherche au Canada.
Les couples mixtes représentent une occasion d’examiner la convivialité intime qui se construit au
sein d’une pluralité de langues, de cultures et, souvent, de religions; soit de mieux comprendre l’accommodement à l’autre proche. L’ampleur de la recherche est remarquable : les unions
mixtes et l’hybridité culturelle et identitaire sont abordées à travers différents marqueurs, allant de la parentalité à la religion, en passant par les pratiques linguistiques et l’entourage
familial. Plusieurs années de recherche ont conduit à cette synthèse qui nous apporte une compréhension fine d’une réalité de plus en plus répandue et dont l’analyse permet de rompre avec de
nombreux stéréotypes et préjugés. Ce livre est d’une grande pertinence en contexte québécois, mais tout autant dans d’autres sociétés ouvertes à l’immigration. Son écriture fluide et son style
clair contribuent à une lecture aisée pour un large public.
https://www.pulaval.com/produit/quand-la-famille-vient-d-ici-et-d-ailleurs-transmission-identitaire-et-culturelle